대표적으로 카테리나 데메디치를 들 수 있습니다.
'메디치 가문의 카테리나' 라는 뜻이라 '카테리나 데 메디치' 라고 표기해야 하는데, '데'와 '메디치'를 붙여놨네요.
원어표기를 찾아보면 더 명확하게 드러납니다.
카테리나 드 메디치 -> Caterina de' Medici
어떤 자료를 찾아봐도 de' Medici 를 Demedici 라고 붙여 써놓은 경우는 없습니다.
스페인어나 프랑스어의 de 는 영어로 치면 of 나 from 같은 단어라 앞뒤로 한칸을 띄어줘야 하거든요.
게임내에 등장하는 프랑스/스페인 항해사 이름에 죄다 위와 같은 실수를 해놨네요.
카탈리나 데에라우소 -> 카탈리나 데 에라우소
알론소 데카르데나스 -> 알론소 데 카르데나스
주앙 다노바 -> 주앙 다 노바
바스코 누녜스 데발보아 -> 바스코 누녜스 데 발보아
아폰수 드알부케르크 -> 아폰수 드 알부케르크
엔히크 드아비스 -> 엔히크 드 아비스
알론소 데오헤다 -> 알론소 데 오헤다
기타 등등 끝도 없음...
심지어 역사적으로 정말 유명한 인물인 마젤란의 이름표기에도 같은 실수를 저질러 놨습니다.
'페르난드 데마가야네스'가 대체 누구랍니까? 마가야네스의 영어발음이 마젤란이라 우리나라에 마젤란으로 알려진 겁니다.
당연히 '페르난드 데 마가야네스' 라고 써줘야죠.
이게 한두명이면 실수겠구나 하겠는데, 게임 내에 '데'나 '드'가 들어가는 인물명에 죄다 같은 오류를 저질러 놨습니다.
항해사 레벨업 해서 이름 뜰 때마다 게임디렉터의 일반상식부족을 광고하는 꼴이니까, 조속히 수정해 주셨으면 좋겠습니다.
'데'나 '드' 뒤에 한칸을 띄는 게 어려운 일이 아니지 않습니까.
로그인 페이지로 이동하겠습니까?
로그인 페이지로 이동하겠습니까?
두줄일떄 텍스트
등록한 상품 바로가기(링크)두줄일떄 텍스트
등록한 상품 바로가기(링크)두줄일떄 텍스트
등록한 상품 바로가기(링크)